Shahram Nazeri – P3 `في بستان الزهور اغنية ايرانية

Shahram Nazeri - P3 `في بستان الزهور


Shahram Nazeri – P3 `في بستان الزهور
اغنية ايرانية
6.69


“في بستان الزهور” P1 `في flowerbed` [HQ]

قصائد سهراب صبري `في جولستان – كلمات سهراب سيبهري …

أغنية. غناء سيد شهرام نازيري بقلم شهرام نازيري …

موسيقى هوشنك كامكار موسيقى هوشنك كامكار …

تلاوة. مجموعة أحمد رضا الأحمدي من قصيدة أحمد رضا …

: … في جولستان

“يا له من سهل جميل …

كيف الجبال الطويلة …

ما كان رائحة العشب في Golestan …

كنت أبحث عن شيء في هذا المجال …

ربما النوم …

نوري ، ريجي ، ابتسامة …

خلف التبريزي …

كان إهمالًا تامًا ، مما جعلني أبكي …

علقت في مهب الريح ، كانت ريح ، كنت أستمع …

من يتحدث معي …

انزلق السحلية …

خرجت …

في الطريق إلى التبن …

ثم الخيار ، شجيرات الزهرة …

ونسيان التربة …

الشفاه الزرقاء …

قطعت الأعشاب ، وجلست ، ساقي في الماء …

“ماذا أفعل اليوم …

وكيف استيقظ جسدي هو …

انتهى الحزن ، الجبل قادم …

من يقف وراء الأشجار؟ …

لا ، البقرة تدور في جزيرة كريت …

انها ظهر الصيف …

الظلال تعرف … ما هو الصيف …

الظلال غير المحجوبة …

زاوية واضحة ونظيفة …

يشعر الأطفال! هناك مكان للعب …

الحياة ليست فارغة …

هناك لطف … يوجد تفاحة … يوجد إيمان …

نعم …

طالما هناك حكاية ، يجب أن تعيش الحياة …

يوجد شيء في قلبي … مثل الأدغال الجديدة … مثل النوم في الصباح …

وأنا جاهل جدًا … لدرجة أنني أريد …

اركض إلى أسفل السهل … إذهب إلى قمة الجبل …

“… هناك صوت صوتي حولي يقرأ لي …”

ترجمة الشعر في جولستان إلى الإنجليزية …

ترجمة الشعر إلى …

جولستان بالفرنسية (LE GOLESTANEH) …

ENGLISH ل:

“في بستان الزهور” (دار جولستانه)
…:

“ما السهول الواسعة …
ما الجبال النبيلة …

يالها من عشب حلوة من غولستانه …
كنت أبحث عن شيء ما في هذه القرية

ربما للحصول على سبات …
بعض الضوء ، بعض الرمال ، بعض الابتسامة …

خلف أشجار الحور …
كان هناك بعض الإهمال الخالص الذي دعاني …

توقفت عند ريدلاند ، وكانت الرياح تهب ، واستمعت …
من كان هذا يتحدث معي؟ …

سحلية انزلق …
بدأت المشي …
هايفيلد في الطريق …

ثم سرير الخيار ، شجيرات الزهور من اللون ونسيان الأرض …

أنا وضعت حذائي وجلست مع قدمي تتدلى في مجرى …
كيف الأخضر أنا اليوم …
وكيف ذكي هو جسدي …

لا سمح الله إذا وصل الحزن من وراء الجبل …
من يختبئ وراء الشجرة؟ …

لا أحد ، فقط بقرة ترعى في الحقل …
إنه وقت الظهيرة في الصيف …

تعرف الظل هذا النوع من الصيف …
الظلال الناصعة …
زوايا مشرقة ونقية …

الأطفال الحساسة … ، هنا هو مكان جيد للعب الحياة ليست فارغة …
هناك اللطف والتفاحة والإيمان …

نعم …
يجب أن يعيش المرء طالما أن شقائق النعمان موجودة …

شيء ما يكمن في قلبي مثل شجيرة من الضوء …
مثل سبات قبل الفجر …

وأنا مضطرب لدرجة أنني أتمنى …
للركض إلى نهاية السهل ، تسلق إلى قمة الجبل …

هناك صوت في المسافة يناديني … “/ سوهراب سبهري قصائد

http://www.sohrabsepehri.com/flashintro.htm

—-

فرانسيس …

ردهة Fleur-Grove (دار Golestaneh) …:

“Vastes sont les plaines …
Hautes sont les montagnes …

قلي رائحة الأعشاب إلى جولستانه …
اختار Je cherche ici quelque ، وسيلة peut-etre …

أنا الحطاب ، حبة السمور ، sourire. تشي سايت؟ …

Derrière les peupliers …
Eclosent de purs abandons الذي هو الأكثر …

اهلا وسهلا بكم في المطعم ، تنفيس سوفليه ، انت في انتظار …
ما الذي يحدث مع الإفراج المشروط؟ …

Je vois ramper un lézard …
جي reprends mon chemin …
كنت تبحث عن بطل دي لوزيرن …

توفير تضاريس مدمجة …
كاري دي سافران …
Et l’oubli de la terre …

على متن سفينة …
بين الصنادل والجينز ، هناك فطائر في الماء …

هل أنت صديق …
وآخرون في حالة تأهب فيلق الاثنين

لا تضيع هاجس البقاء على قيد الحياة في مونتريال …
Qui bouge derrière ces arbres؟ …
Personne! لدي وجبة غداء في بطل …

Il is midi de l’été …
Et les umbres savent de quelle saison il s’agit …

ديس ombres بلا taches
un coin clair et pur …

Ô enfants des الأحاسيس! Venez-y vous livrer au plaisir des jeux …
La vie n’est point vide …
Il y aussi la tendresse، la pomme et la ferveur de la foi …

إت ، أوي …
Ι faut vivre tant que demeurent les coquelicots …

تم اختيار Dans mon cœur subsiste quelque لتكون في …
Comme le sommeil à l’appeach de l’aube …

وأنت مثل التمجيد …

هل أنت ساعي …
Jusqu’au زعنفة مولعا des plaines …

Jusqu’aux cimes des montagnes …
Dans le lointain une voix …

أنا voix كي مابيل. “/ سهراب سبهري قصائد

http://www.sohrabsepehri.com/flashintro.htm


Source by zolgharn

Shahram Nazeri – “ذكرى صديق في ذكرى الحبيب” اغنية ايرانية

Shahram Nazeri - "ذكرى صديق في ذكرى الحبيب"


Shahram Nazeri – “ذكرى صديق في ذكرى الحبيب”
اغنية ايرانية
29.20


MP3 ، 29.11 دقيقة

“Yadegar Dost” هو اسم الألبوم بصوت “Shahram Nazeri” وأغنية “Kambiz Roshan Ravan” التي تم إصدارها في عام 1986 بمناسبة عيد ميلاد مولانا جلال الدين محمد بلخي الثمانين.

كلمات هذا الألبوم هي ل “عبد الله أغازاده”. يتم تشغيل الألبوم على أنه “أوركسترا سيمفوني” وترتيباته المزهرة الجميلة والمزخرفة. جميع القصائد في هذه المجموعة هي من “الرومي”.

يمكن القول أن Yadegar Dost هي واحدة من أنجح الأعمال في مؤلف “Kambiz Roshan Ravan”. وقد ساهم استخدام الموسيقيين المهيمنين في هذا النجاح. تم عرض الألبوم في “Mahour Machine” وتم تأديته بواسطة فنانين مثل “Hamid Motebassem” و “Mohammad Kiani” و “مجتبى مرزادة”.
كل موسيقي يؤدي في مرحلة ما عازف منفرد. “حميد متعب” في قصص الدخل ، خفاران. “محمد علي كياني” في صخرة عبد الله ، صخرة في كشمير و “مجتبى مرزادة” في صخرة في كشمير. من بين أبرز هذه الأغنية أغنية حب تغنى بها مروحة من الرومي.

 المكونات:

1. دخل الجراح ، الزاوية ، الموقد والموقد

2. القصص من الدخل ، أبي ، Khavaran

الفنانين

الصوتي: شهرام نازيري

أغنية وترتيب لأوركسترا: كامبيز روشان رافان

أداء: أوركسترا السمفونية

العازفون المنفردون:

حميد معتصم: الموضوع والخيط

محمد كياني نجاد: لا

مجتبى مرزادة: كامانش

تسجيل: بيل استوديوهات

الصوتي: إراج حجي

… إلى قلب القلب غير المؤمن
… أنها ليست موالية للكون
… رأيت أن لا أحد ذكرني
… باستثناء الحزن الذي يسقط عليه ألف صلى

 … في حبك للحصول على المشورة والمشورة
 لقد ذاقت زحراب كم سكر لدي
قل لي أن صفعني
… قلب مجنون يا له من ربح

… لدي القليل من أشعة الشمس عليك
… مريض حزين ، تماما كما فعلت لي
… الأجنحة والأجنحة خلفك
… لقد أصبحت العنبر تشو الخاص بك

/ الرومي
—-
“مقتطف من كتاب غلاف الشمس وموقع الويب
http://delnavazha.blogfa.com/post-45.aspx


Source by zolgharn

عبد الرحمن – جاي جاي غارفي غوجارات اغنية هندية


عبد الرحمن – جاي جاي غارفي غوجارات
اغنية هندية
5.10


هذا هو موضوع الأغنية للذكرى الخمسين لتشكيل ولاية غوجارات.

الأغاني الأصلية: KAVI NARMAD
تتكيف مع ديليب روال ، ANKIT TRIVEDI ، SAIRAM DAVE و CHIRAGH TRIPATHI

كلمات:
جاي جاي غارفي جوجارات
 
الغناءون الرائدون:
كيرثي ساغاتيا

غناء النسخ:
هاريشاران
BHAGYARAJ
نيثين راج
ر. فيجاي نارين
كالياني
MEGHA
MAYA
RITA
PRIYA PANCHAL
جانفي شريمانكار
UPANGA
شروتي
سريرام آير
بهافين دهانك
KAPIL
ساغار كيندوركر
ساشين
JIGAR


Source by ‘N’andan

ساجوبا كاجمر – أفهمها أيضًا اغنية تركية

ساجوبا كاجمر - أفهمها أيضًا


ساجوبا كاجمر – أفهمها أيضًا
اغنية تركية
4.96


هل يمكن أن أبكي إذا كان حبي غير صحيح؟ (X2)
كيف يمكن أن أضحك إذا لم يكن حبك حبي؟ (X2)
لأن النار تحترق فأنا أبرد
بينما أشعل النار ، أجمد مثل الثلج
تبدو محيرة في وجهي ، وأنا أفهمها أيضًا
عندما كنت في قطرة من الوقت ، أجد وضعي ، elhan derya.
تعال الآن ، بالقلم ، ارسم حرفًا واحدًا.
لدي وقت نضيعه ، لا تكسر هذه الأنصاف.
مجرد نقطة ذلك! أجد طريقة من خلال نقطة الصفر.
ألم يكن من نقطة الصفر التي بنيت فيها كل الجسور؟
يا جندي بلدي ، رصاصتي ، خادم هو نفسه الرصاصة.
اسمحوا لي أن أشرح ذلك ؛
رأسه في الخارج ، الأول يفتح ببطء.
كما لو أن الطرف مدبب ، يبدو كما لو كان ثعلب يتجول في الغابة.
يعتقدون النبيذ حبي هو الكحول.
قل ، إذن ، Sago هو سكير.
هل تعرف وجهة النظر في الأماكن التي لم ترها من قبل؟
الحديث دون معرفة ليس غبيًا ، لكن ماذا؟
العديد من نظراتهم غير المجدية.
الطفل الذي يبدو ملائكي في الداخل.
عندما تفكر في ذلك ، لا يمكنك التنبؤ بالسوء
تجد لي وسيلة للخروج ، كابوس لي في المستقبل.
Kasva الآن متعب.
في كل مرة ، خرج طائرتي الأمل مرة أخرى.
التقى يونس بسجين ساجو كل يوم (ماذا عن ساجو)
أيام 24 ساعة مقسمة الحياة معه.
الراب تكلم
التخلي عن احمق ، يقولون ما هذا.
غمرت المياه.
ما هذا يا عزيزي؟
يفهم ما هو الانسان.
تبدو محيرة في وجهي ، وأنا أفهمها أيضًا.
عندما كنت في قطرة من الوقت ، أجد وضعي ، elhan derya.
اثنان صفر واحد صفر Sagopa Kajmer Kaf-Kef Yav
انظر الراب تكلم
حلقت فراشات صغيرة فوق الميكروفون الخاص بي
كان قلبي متحمسا
كان الجميع صامتين
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ ماذا حدث…
ماذا اقول لك !!!
هل يمكن أن أبكي إذا كان حبي غير صحيح؟



Source by umitbaran