اغنية روسية

علاء بوجاتشيفا – ألف تمساح الورود اغنية روسية


علاء بوجاتشيفا – ألف تمساح الورود
اغنية روسية
5.89


مليون وردة
آلا بوجاتشيفا
أحد أشهر مطربي الاتحاد السوفيتي السابق وروسيا اليوم.
انها نوع من مثل goosebump للروس ، ولكن هناك الكثير ممن لا يحبون ذلك.
في معظم أغانيه ، يغير الصوت ويلعب به ويضحك ويصرخ وما إلى ذلك.
وكانت الحياة الخاصة والعلاقات مثيرة للجدل أيضا. على سبيل المثال ، الزواج من مقدم وممثل كوميدي كان أصغر سناً منذ عقود.
قبل بضعة أشهر فقط عندما كان لديهم طفل.
النسخة الفارسية (الأغنية فقط وبعض الكلمات) تُنسب هذه الأغنية عن طريق الخطأ إلى Googoosh هنا في التعليقات.

ترجمة كلمات قصة الرسام الذي يقع في حب الممثل ويبيع حياته كلها ويشتري الملايين من أجل حبه. إنهم لا ينسجمون ويعيش الرسام بمفرده لبقية حياته.

إليك أغنية تجعلك تضحك وتجعلك تضحك.
https://www.youtube.com/watch؟v=HQlCQoDQvVw



Source by Behruz Bahadorifar

الوسوم

مقالات ذات صلة

‫20 تعليقات

  1. روزگاری نقاشی تنها زندگی می کرد، خانه و نقاشی هایش را داشت، اما عاشق بازیگری بود، که به گل سرخ عشق می ورزید، نقاش خانه اش را فروخت، حتی پناهگاه و نقاشی هایش را فروخت، با تمام پول هایش، دریایی از گل سرخ خرید، “”میلیون ها گل سرخ را از پنجره میبینی، کسی که دیوانه وار شیفته توست، زندگی اش را به گل سرخ تبدیل کرده است”” صبح هنگام از پنچره میبینی، انگار عقلت را از دست دادی، مثل یک رویا میماند، حیاط از گل های سرخ پر شده، قلبت یخ میزند که کدام سرمست ثرمندی اینجا پرسه میزده، اما وقتی از پنجره میبینی، نفس در سینه ات حبس میشود، نقاش تهی دست ایستاده است، “”میلیون ها گل سرخ را از پنجره میبنی، کسی که دیوانه وار شیفته توست، زندگی اش را به گل سرخ تبدیل کرده است”” دیدار کوتاه بود، شب قطار او برای همیشه رفت، اما در زندگی اش ترانه گل سرخ غمگین همیشه باقی ماند، نقاش دوباره تنها شد، از مشکلات بسیار رنج برد، اما در زندگی اش، یک دریا گل سرخ باقی ماند، “”میلیون ها گل سرخ را از پنجره میبنی، کسی که دیوانه وار شیفته توست، زندگی اش را به گل سرخ تبدیل کرده است””

  2. Жил-был художник один, домик имел и холсты.. Но он актрису любил, ту что любила цветы. Он тогда продал свой дом продал картины и кров И на все деньги купил целое море цветов <3

  3. Миллион Алых Роз

    Жил был художник один,
    Домик имел и холсты,
    Но он актрису любил,
    Ту, что любила цветы.
    Он тогда продал свой дом,
    Продал картины и кров,
    И на все деньги купил
    Целое море цветов.

    [Припев]

    Миллион, миллион, миллион алых роз
    Из окна, из окна, из окна видишь ты,
    Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
    Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

    Утром ты встанешь у окна,
    Может сошла ты с ума?
    Как продолжение сна,
    Площадь цветами полна.
    Похолодеет душа,
    Что за богач здесь чудит?
    А под окном чуть дыша,
    Бедный художник стоит.

    [Припев]

    Встреча была коротка,
    В ночь ее поезд увез,
    Но в её жизни была
    Песня безумная роз.
    Прожил художник один,
    Много он бед перенес,
    Но в его жизни была
    Целая площадь цветов!

    [Припев]

    Превод

    Милион ярко червени рози

    Живял някога художник
    имал дом и картини
    но се влюбил в актриса
    която обичала цветята.
    Тогава той продал дома си
    продал картините и кръвта си
    И с всичките пари купил
    цяло море от цветя.

    [Припев] 

    Милион, милион, милион червени рози
    през прозореца, през прозореца, през прозореца виждаш ти.
    Който е влюбен, който е влюбен, който е влюбен наистина,
    ще превърне живота си за теб в цветя.

    Сутрин заставаш до прозореца,
    може би си полудяла?
    Като продължение на съня,
    площада е пълен с цветя.
    Изстина душата.
    Що за богаташ тук оригиналничи,
    а под прозореца диша едва,
    беден художник стои.

    [Припев]

    Срещата беше кратка,
    в нощта влак я открадна /отвлече/,
    но в нейния живот имаше
    безумна песен от рози.
    Живял художник един,
    много беди изтърпял,
    но в живота си имал
    цял площад от цветя!

    [Припев]

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق